Los cognados en inglés son aquellas palabras que tienen similitud en apariencia y significado, mientras que los falsos cognados o falsos amigos solo existe una pequeña diferencia, que tienen similitud en apariencia, es decir, en cómo se escribe, más no tienen el mismo significado:
- To advertise (Inglés) Como en realidad se traduce al español (Anunciar)
- Advertir (pensarás que es en español) pero en realidad es en inglés (to warn)
En los siguientes ejemplos te mostraremos 5 falsos cognados o falsos amigos, que te ayudarán, a tener más vocabulario y además a no cometer el error, que aunque no lo creas, son muy seguidos.
¡Empecemos!:
Falso Cognado Inglés | Traducción | Falso Cognado Español | Traducción |
Curse | Maldición | Curso | Course |
Dinner | Cena | Dinero | Money |
Elaborate | Detallado | Elaborado | Manufactured |
Exit | Salida | Éxito | Success |
Fabric | Tela | Fábrica | Factory |
Curse/Curso
- The family seemed to be under a curse
- La familia parecía estar bajo una maldición
- Students will take one of these English courses
- Los estudiantes tomarán uno de estos cursos en inglés
Exit/Éxito
- The building has no fire exit
- El edificio no tiene salida de incendios
- I’m sure of your success
- Estoy seguro de tu éxito
Dinner/Dinero
- Put on your shoes. Let’s go out for dinner
- Ponte los zapatos y vamos a cenar
- He’s rich. He doesn’t need money!
- El es rico. ¡No necesita dinero!
Los falsos cognados son un poco engañosos, pero si no deseas confundirte al hablar inglés Miami English Spot ofrece variados programas de aprendizaje, que potenciarán tu nivel de inglés (Haz nuestro Placement Test gratis).
Contáctanos +1 786-715-3476 o escribenos a nuestro correo electrónico info@miamienglishspot.com para tener más información y de nuestros cursos para que emprendas el camino a hablar Inglés.